What is The Health Information Translations website and how does it help?

Teresa Canfield, Jayne Moreau, Cathy Patton and Marcie L. Rehmar

Teresa Canfield is a regional nurse manager for Mount Carmel Health System. Jayne Moreau is the Director of the Health System Patient Education Program for Ohio State University Wexner Medical Center. Cathy Patton is Senior Patient Education Consultant for OhioHealth. Marcie L. Rehmar is director of community education at Nationwide Children’s Hospital.

The Health Information Translations website began in 2005, when the four central Ohio hospital systems realized that they were all trying to create patient education materials for non-English speaking patients.

They were duplicating their efforts and were unable to keep up with changing demand and trends.

After:Local doctors able to bridge the language gap

With help from the Central Ohio Hospital Council, the four systems have combined forces and launched a health information translation website containing more than 3,500 documents in 19 languages, depending on the topic.

While remaining focused on the needs of patients in the Columbus area, health care providers in other U.S. cities and around the world access the Health Information Translations website hundreds of times a day to find materials to use with their patients.

Opinion:5 Ways to Better Understand a Doctor Giving You Difficult and Devastating News

The National Library of Medicine offers links to more than 280 titles of health information translations and 3,000 separate documents and considers it a leading resource for plain-language, culturally appropriate health information in the States. -United.

After:The need for interpreters increases with immigration

A key to Health Information Translations’ quality control is its “back-translation” process, in which native speakers translate materials into their language and then another native speaker of the same language translates them back into English. This version is then compared to the original and discrepancies ironed out or the wording revised.

Here are some other highlights of health information translations:

  • Main languages ​​for each title: Arabic, Simplified Chinese, Traditional Chinese, European French, Hindi, Japanese, Korean, Nepali, Russian, Somali, Spanish and Vietnamese.
  • High volume: In 2021, more than 85,000 visitors accessed the Health Information Translations website.
  • Global reach: 34% of visitors to the Health Information Translations website in 2021 were from outside the United States. The main countries are: Japan, Egypt, Saudi Arabia, India, South Korea and the Philippines.
  • Prestigious users: Major users of Health Information Translations content, in addition to the four Columbus hospital systems, include: US National Library of Medicine, Hospital Corporation of America, Mayo Clinic, UK National Health Service, Cleveland Clinic Foundation, Kaiser Foundation Health Plan, Emory Healthcare, Vanderbilt Health, Baptist Health, and University of Pittsburgh Medical Center.

Experts:5 Reasons Not Understanding Your Doctor Could Be Deadly

Although health information translation materials are intended for use in the presence of a healthcare professional knowledgeable about a patient’s specific medical condition, they are available to anyone free of charge at www. healthinfotranslations.org.

An updated and more user-friendly version of the Health Information Translations website was launched on October 24 to celebrate International Health Literacy Month 2022.

Teresa Canfield is a regional nurse manager for Mount Carmel Health System. Jayne Moreau is the Director of the Health System Patient Education Program for Ohio State University Wexner Medical Center. Cathy Patton is Senior Patient Education Consultant for OhioHealth. Marcie L. Rehmar is director of community education at Nationwide Children’s Hospital.

Comments are closed.